spacer
spacer border_left_top
spacer
spacer
Полиграфия
 
Адвансед солюшнз – Печать книг. Примечания. Часть 3
spacer main_pic_first_appendix spacer
spacer

Печать книг. Примечания. Часть 3

Печать книг – форма и система примечаний

Форма и система примечаний зависят от их вида, характера и количественного соотношения. Например, печать книг по истории предполагает многократные упоминания в тексте исторических лиц. В таком издании примечания предпочтительно вынести в именной указатель. Он не только позволит обойтись без знаков выносок в тексте, но и даст возможность в указателе дать более развернутые сведения о конкретном историческом лице.

В случаях, когда автор или редактор считают, что читателю будет не понятен тот или иной термин и необходимо разъяснить его значение, необходимо давать разъяснения для всей группы похожих терминов. Как издать книгу, художественное произведение, в котором встречаются термины «фок, грот, брамсель, бизань». Эти морские термины из прошлого или даже позапрошлого века, едва ли знакомы современному читателю. И конечно, каждый из них, как и все относящиеся к такой группе, нуждается в разъяснении. При этом не стоит забывать об однообразии и степени подробности объяснения. Если для одного термина дается краткое объяснение, например, «брамсель – прямой парус», то такое же краткое объяснение должно быть и для остальных терминов. Если же автор или редактор решили объяснение сделать подробным, например, «брамсель – стоящий на брам-рее прямой парус, располагается над марселем», то соответственно все термины необходимо приводить с развернутым объяснением.

Печать книг, в которых пояснение термина, слова, объекта появляется при его втором или даже третьем упоминании в тексте, нельзя считать удачным. Эффект от примечания в такой ситуации резко снижается, так как в первом и втором случаях читатель неверно поймет текст. Стоимость издания книги при этом не изменится, но вызовет разочарование читателя.

Печать книг – затекстовые примечания

В некоторых ситуациях печать книг требует составления затекстовых примечаний. В них необходимо слово в слово повторить поясняемый кусок из основного текста. Фактически в примечании будет стоять цитата из основного текста. Если какие-то слова можно опустить, то вместо них ставится многоточие. Но ставить многоточие перед цитатой или после нее не стоит – и так понятно, что она извлечена из связного текста.

Как издать книгу, в которой встречаются иноязычные фразы? Для них обязательно требуется не только пояснение, но и перевод, без которого читатель, не владеющий этим иностранным языком, просто не поймет основного текста. На стоимость издания книги это не повлияет, но даст читателю дополнительную информацию.

Начало см. здесь

Продолжение см. здесь

         
spacer
address
spacer
border_right_top spacer
spacer border_left_bottom border_right_bottom spacer
spacer